روحِ سخن
a community for poetic dialogue

Har har janam – وٺي هر هر جنم وربو

Directed by: Nosheen Ali. Edited by Hassan Ali. Press 'CC' to see subtitles in Sindhi, English & Urdu

In every age we will return

Waves rising in the Sindhu river, that is all we desire
The poor bathing in the Sindhu, that is all we desire
We’ve lived in misery for ages now, my Lord
Let waves rise in the Sindhu now, that is all we desire

In every age, we will return

My love, on the banks of Sindhu we will meet
When the darkness passes, on that full moon night we will meet

This long, relentless war of ours, we will champion like stallions wild
The enemy will die at last – on that scented day we will meet

The martyrs of our land have done us a million favours
On their altars crimson-soiled, we will meet

In Europe, or Lebanon, wherever men are killed,
In the midst of their massacred wishes, we will meet

Again the rains will come, these barren lands will wash again
Again the people will dance, in these rains we will meet

In every age, my love, on the banks of Sindhu we will meet

Translated by Asad Alvi

وٺي هر هر جنم وربو

شاعر: جمن دربدر

هجن مهراڻ ۾ موجون وو وو وو

اسانکي بس اهو گهرجي

سڀئي مسڪين ڪن موجون

اسانکي بس اهو گهرجي

صدائون سڻ تون سختيون

سکن ڀر سنڌ جا سانئين

هجن بس سنڌ تي اوجون

اسانکي بس اهو گهرجي

‫وٺي هر هر جنم وربو مٺا مهراڻ ۾ ملبو

ختم اونداه ٿي ويندي چٽيءَ چانڊاڻ ۾ ملبو

‫پنهنجي جا جنگ آ جاري سا ٿيندي نيٺ سوڀاري

مري ويندا مڙيئي ماري سچيءَ سرهاڻ ۾ ملبو

‫هجي يورپ يا لبنان جتي ماريو ويو انسان

انهي ماڻهو سندي ارمان ۽ رت ڇاڻ ۾ ملبو

‫ٿيا جي قوم تان قربان انهن جا آهن لکين احسان

شهيدن جي ريٽي رت سان رتيءَ لالاڻ ۾ ملبو

‫وري ورندا ته وسڪارا وسي پوندا هي پٽ سارا

مارو ٿيندا ته موچارا مينهن مانڊاڻ ۾ ملبو

لیکر ہر ہر جنم پھر سے

شاعر: جمن دربدر

ہوں مہران میں موجیں وو وو وو

ہوں مہران میں موجیں

ہمیں بس اور کیا چاہیے

سارے مسکیں کریں موجیں

ہمیں بس اور کیا چاہیے

صدائيں سختیاں سن لے تو

سکھ بھر سندہ کے سانئيں

ہوں بس سندہ پر اوجیں

ہمیں بس اور کیا چاہیے

لیکر ہر ہر جنم پھر سے سجن مہران میں ملنا

جب تاریکی ختم ہو جائے گی

میٹھی اس چاندنی میں پھر ملنا

اپنی جنگ جاری ہے جو آخرکار جیتیں گے

مرجائیں گے سب دشمن سچی خوشبو میں پھر ملنا

یورپ کہ ہو لبنان ہر جا مارا گيا انسان

اسی انسان کے ارمان لہو گلریز میں ملنا

ہوئے جو قوم پر قربان انکے لاکھوں ہیں احسان

شہیدوں کے لہو سے لال اسی لالی میں پھر ملنا

پھر ساون لوٹ آئيں گے میدانوں پر برسیں گے

خوشی سے لوگ جھومیں گے

انہی بس بارشوں میں، ملیں گے تم اور ہم پھر سے

لیکر ہر ہر جنم پھر سے سجن مہران میں ملنا

ترجمہ : حسن مجتبیٰ

2 thoughts on “Har har janam – وٺي هر هر جنم وربو”

  1. This is wonderful effort to highlight a very famous poetry of Juman Darbadar with Translation in English and urdu… presence of poet and singing adds to beauty.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *