Directed by: Shehrbano Saiyid. Press CC to view subtitles in English or Urdu.
دنٹم پَسوُ
Poet: Shahid Akhtar
Poetic Artist: Zoheb Veljee
“Danatum Passu ve dur gidim”
Yeh jon yem qauli qadim
Afsus yem zhu diyor vitki nim
Rizq-e-arzon drem mey wotz khoyim
Salom zhu kalonon ver
Salom ya ve nishon ver
Salom zhu mergechon ver
Salom zhu buzurgon ver
Yemi Quli Arbob-e-diyor
Dra yi niyengeh niv yi nungdor
Khu yoren raandem chiz chiz misol
Ki yovi torife mehmon dor
Dem zhu chamanev rang rang gulisht
Ki yemishtev zhu jon-e-mushkhulisht
Ki yemishtev zhu dariyo we durisht
Ki yemishtev zhu khoove buspurisht
Tse Dootan rekh toh niv Yuksh Goze
Tse Yaz Saman vezg Pariye Goze
Ya goyibeh rizq drem niv gafch fizoze
Z’rang diyorer zhu jon niyoze
Khu kalonon ve khetkev butetke
Ki khannesh saake taraqi yen khetke
Khu taat pup ey zikav kui rumshetke
Tse duniyo we ruinev yasht n’tshetke
دنٹم پَسوُ
شاعر: شاہد اختر
شاعرانہ فنکار: زوہیب ویلجی
‘پَسوُ کے کھُلے میدان میں موتی جیسی گندم’
اے جان یہ ایک قدیم قول ہے
افسوس میرا گاؤں اب آدھا رہ گیا ہے
مایوس نہ ہوں، آج بھی یہ رزق سے بھرپور ہے
سلام میرے آباؤاجداد کو
سلام اُن کی خدمات کو
سلام میری پاک روحوں کو
سلام میرے بزرگوں کو
یہ اربابِ قُلی کا گاؤں ہے
وہاں رہتا ہے ایک بڑے نام والا
ہمارے اس یار کی میں کیا کیا مثال دوں
کہ اس کی مہمان نوازی کا چرچا دور تک ہے
میرے اس چمن میں رنگ رنگ کے پھول ہیں
یہی میرا دل بہلاتے ہیں
یہی بچے میرے دریا کے موتی ہیں
یہی میرے پہاڑوں کے شاہین ہیں
ڈوٹ سے یکش گوز تک
یاز سم سے پری گوز تک
یہ قدرتی رزق سے مالامال ہے
ایسے گاؤں پہ میری جان فدا ہے
اپنےآباؤاجداد کی روایات کو مٹا کر
کہتے ہیں ہم نے ترقی کی ہے
جو اپنے باپ دادا کی زبان بھول گئے
وہ روے زمین سے مٹ گئے
مترجم: زوہیب ویلجی اور جاوید علی خان
Danatum Passu
Poet: Shahid Akhtar
Poetic Artist: Zoheb Veljee
“Passu’s open field grows pearl-like wheat”
O beloved, this is an ancient saying
Alas, only half my village remains
Do not despair, it remains bountiful even today
Salute to my ancestors
Salute to their services
Salute to my Pure Spirits
Salute to my elders
This is the village of the Notables of Quli
Where lives a renowned dignitary
How shall I compare this friend of mine
For his hospitality is admired far and wide
In my garden are flowers of many colors
They alone console my heart
The children here are the pearls of my river
They are the falcons that roam my mountains
From Doot to Yuksh Goze
From the Edge of the Glacier to the Spirited Pasture
It is rich with nature’s bounties
I sacrifice myself to such a village
Obliterating their ancestral traditions
They say we have progressed
Those who forget the language of their elders
Are wiped out from the face of this earth.
Translated by Nosheen Ali