روحِ سخن
a community for poetic dialogue

Shairon se daro | شاعروں سے ڈرو

Directed by: Fahad Naveed. Press CC to view subtitles in English, Urdu, and Romanized Hindi-Urdu.

Be afraid of poets

Poet: Zeeshan Sahil

Poetic Artist: Suhae Abro

Be afraid of poets –

they have a hand-grenade

made of dreams

If you bully them too much

they will throw it against the wall

If you try to snatch it

they will toss it in water

Whatever they possess

they will not let you take it

If you gather together and come as a crowd

even then

they have the sky in their possession

They will bring an army of clouds and drown you

The earth is theirs, they

will not let you get away anywhere

They have a boat

They will sit you down and take you

and leave you on some island

When you will live among birds you will forget everything

the face of the poets and your own face too

When they come back to get you

perhaps you will put the birds forward

 

Translated by Nauman Naqvi

شاعروں سے ڈرو

شاعر: زیشان ساحل

شاعرانہ فنکار:سُہائے ابڑو

شاعروں سے ڈرو

خوابوں کا

ہینڈ گرینیڈ ہے ان کے پاس

اگر زیاده کچھ کہا تو

دیوار پہ دے ماریں گے

اگر چھیننے کی کوشش کی تو

پانی میں ڈال دیں گے

جو بھی ہے ان کے پاس

تمہیں نہیں لینے دیں گے

اگر بہت سارے جمع ہو کے آو گے

تو بھی

آسمان ہے ان کے پاس

بادلوں کا لشکر لا کے تمہیں ڈبو دیں گے

زمین ہے ان کے پاس، تمہیں

کہیں جانے نہ دیں گے

کشتی ہے ان کے پاس

تمہیں بٹھا کے لے جائیں گے اور کسی

جزیرے پر چھوڑ دیں گے

چڑیوں کے ساتھ رہو گے تو سب کچھ بھول جاؤ گے

شاعروں کی شکل بھی اور اپنی بھی

جب وه تمہیں واپس لینے آئیں گے

شاید تم چڑیوں کو آگے کر دو گے

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *